Skip to Content

Miscellaneous

We will post useful documents, links and other information related to the sessions and/or provided by resource persons and participants of the digital exchange forums. Check out what's in it for you!

Copyright

The issue of copyright and copyright protection of translations is a hotly debated topic all over the world. Being well-informed about your rights e.g. when negotiating contracts, is crucial for every translator.

Download Document

Organizations

Key organizations and associations in Germany and/or Europe which support, connect and host (literary) translators in various ways

Download Document

Recommendations

For book lovers and professional translators: Up-to-date book tips and relevant reading recommendations of literary works in German.

Download Document

Der Deutsche Übersetzerfonds

Deutsche Übersetzerfonds (German Translators Fund) is a non-profit association for the promotion of literary translations into German. Based in Berlin at the Literarisches Colloqium Berlin it also provides different programmes for international translators who translate from the German language. Presentation by Jürgen Jakob Becker (DE).

Download Document
Topic image

Frankfurt Book Fair

At a glance: A Presentation of International Projects and Grant Programmes for Translators by Frankfurt Book Fair. Presentation by Pernille Starck (EN).

Download Document

Goethe-Institut

Partnership and Support: A Presentation of Grant Programmes for Translators by Nico Sandfuchs, Goethe-Institut (DE).

Download Document

How to pitch your favourite title?

Ariuntsetseg Ganbold, Ulan Bator, Mongolia, shares her experience - both as a translator and an editor - and presents best practices of how to draft a convincing proposal on a book title in German language to a publisher (DE).

Download Document

Speaking and Moderating on Stage

Translators are not only in demand as an expert in language and literature but also as a moderator, interpreter and speaker in the context of various event formats. Appearing at an event not only requires thorough preparation in terms of content, but also a good portion of courage and joy to be on stage and in the limelight. Here you find some tips and literature on the topic of moderation.

Download Document

Das Europäische Übersetzer-Kollegium in Straelen

Das Europäische Übersetzer-Kollegium Nordrhein-Westfalen in Straelen e.V. is the largest work center for literary and non-fiction translators.

Applications welcome! Presentations of the EÜK Straelen, its library, atrium, apartments for resident translators and its literary programme (DE).


Download Document